IT系プロジェクトでは、製品についての習熟度はもちろんのこと、ITにおける知識レベルが翻訳の質を左右します。弊社のスタッフは、エンドユーザー系からハイエンドな言語系まで幅広い知識を有し、まさに知識に裏打ちされたアウトプットを実現します。
長年蓄積してきたITにおける高度かつ幅広い知識は、今やIT系プロジェクトのみならず、すべてのプロジェクトの基盤となり、お客様からのさまざまなご相談・ご要望にも迅速に対応することができ、弊社の強力なアドバンテージとなっています。
ローカライズにおいては、各種の専用ツールを使いこなし、バージョンアップやアップデートに対しても旧版の翻訳をリサイクルしつつ、無駄のない翻訳を実現します。これにより、製作コストの削減および製作期間の短縮を可能にします。
国内のみならず、海外のクライアントとも密接に連携し、常に最新のOS、ソフトウェア、周辺機器に精通しています。TradosTM等、各種の翻訳支援ツールにも対応しています。また、記述どおりにソフトウェア/プログラムが動作するかどうか、実機での確認も行います。
スタッフは各種のスタイルガイドにも精通していますので、常に均質のアウトプットを実現できます。納品前には、Webページ内のリンクの整合性、ドキュメント内のテクニカルタームの統一、スタイルガイド違反チェック等、エンジニアスタッフが独自のツールを利用して詳細にチェックします。
弊社独自のエンドツーエンドのQA(Quality Assurance)システムで、翻訳/レビュー/テクニカルチェックの各段階において詳細なQAを行い、お客様の期待以上の品質を実現するとともに、スタッフ全員が日々品質向上に努めています。
● 対象分野
- Windows 7/8等のOS製品
- Exchange Server、SQL Server等のサーバー系製品
- Microsoft Office等のユーザー系製品
- .NET、XML、Java、C++、VBA等の言語系製品
- DirectX、Adobe製品等のグラフィック系製品
- TCP/IP、UNIX等のネットワーク系製品、セキュリティ製品
- Google Gmail等のWeb系製品、Oracle系データベース製品
- 携帯電話、eラーニング、ソーシャルネットワーク、医療、オンラインゲーム、ライフサイエンス、 ファッション、ホテル・観光、映像、字幕、各種マーケティングマテリアル
- 企業各社 コーポレートサイト 等
● 対応言語
- 英語、中国語、韓国語、アジア言語各種、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、 ロシア語、チェコ語、北・東欧語、その他言語